Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

तोमरं सैन्धवो राजा पट्टिशं च महाभुज: । शतघ्नीं च कृपो राजज्छरं शल्यश्व संयुगे,सिन्धुदेशके राजा महाबाहु जयद्रथने तोमर और पट्टिश चलाया। राजन! कृपाचार्यने शतषघ्नीका प्रयोग किया तथा राजा शल्पने युद्धस्थलमें एक बाण मारा

tomaraṃ saindhavo rājā paṭṭiśaṃ ca mahābhujaḥ | śataghnīṃ ca kṛpo rājaccharaṃ śalyaśva saṃyuge ||

Sañjaya berkata: Raja Jayadratha dari Sindhu, yang berlengan gagah, melontar lembing (tomara) dan kapak perang (paṭṭiśa). Kṛpa menggunakan senjata śataghnī, dan Raja Śalya, di tengah pertempuran, melepaskan sebatang anak panah.

तोमरम्javelin, spear
तोमरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Singular
सैन्धवःthe Sindhu king (Jayadratha)
सैन्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पट्टिशम्battle-axe / hatchet
पट्टिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपट्टिश
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाभुजःmighty-armed
महाभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Nominative, Singular
शतघ्नीम्a heavy missile/engine (śataghnī)
शतघ्नीम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतघ्नी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
राजत्silver (thing), silvery
राजत्:
Karma
TypeAdjective
Rootराजत्
FormNeuter, Accusative, Singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वःhorse
अश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jayadratha (Saindhava, Sindhu king)
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Ś
Śalya
T
tomara (javelin)
P
paṭṭiśa (battle-axe)
Ś
śataghnī
Ś
śara (arrow)
S
Sindhu-deśa (implied by Saindhava)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, warriors intensify their use of weapons out of allegiance and perceived duty (kṣatriya-dharma). Ethically, it points to the grim momentum of conflict: skill and obligation can propel violence forward, reminding readers to weigh the human and moral consequences that accompany martial prowess.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Jayadratha throws a tomara and a paṭṭiśa, Kṛpa uses a śataghnī weapon, and Śalya shoots an arrow—depicting a surge of attacks and varied weaponry on the battlefield.