भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
तोमरं सैन्धवो राजा पट्टिशं च महाभुज: । शतघ्नीं च कृपो राजज्छरं शल्यश्व संयुगे,सिन्धुदेशके राजा महाबाहु जयद्रथने तोमर और पट्टिश चलाया। राजन! कृपाचार्यने शतषघ्नीका प्रयोग किया तथा राजा शल्पने युद्धस्थलमें एक बाण मारा
tomaraṃ saindhavo rājā paṭṭiśaṃ ca mahābhujaḥ | śataghnīṃ ca kṛpo rājaccharaṃ śalyaśva saṃyuge ||
Sañjaya berkata: Raja Jayadratha dari Sindhu, yang berlengan gagah, melontar lembing (tomara) dan kapak perang (paṭṭiśa). Kṛpa menggunakan senjata śataghnī, dan Raja Śalya, di tengah pertempuran, melepaskan sebatang anak panah.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, warriors intensify their use of weapons out of allegiance and perceived duty (kṣatriya-dharma). Ethically, it points to the grim momentum of conflict: skill and obligation can propel violence forward, reminding readers to weigh the human and moral consequences that accompany martial prowess.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Jayadratha throws a tomara and a paṭṭiśa, Kṛpa uses a śataghnī weapon, and Śalya shoots an arrow—depicting a surge of attacks and varied weaponry on the battlefield.