Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

भीमस्तु रथिनां श्रेष्ठो गदां गृह्ा महाहवे

bhīmas tu rathināṃ śreṣṭho gadāṃ gṛhya mahāhave

Sañjaya berkata: Bhīma, yang terunggul antara para pahlawan berkereta, mengangkat gada dalam pertempuran besar itu—tanda tekadnya untuk menyambut keganasan dengan kekuatan yang berdisiplin, demi menunaikan dharma pihaknya di tengah beban moral perang.

भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
गृह्यhaving taken/seizing
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

B
Bhīma
G
gadā (mace)
M
mahāhava (great battle)

Educational Q&A

The verse highlights readiness for righteous action within one’s role: Bhīma’s taking up the mace represents disciplined force employed as a kṣatriya obligation in a war framed by dharma, even when the ethical atmosphere is heavy.

Sañjaya describes Bhīma, renowned among chariot-fighters, grasping his mace on the battlefield—an immediate preparation for close combat and a cue that a fierce engagement is about to unfold.