Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

आपततन्तं गजानीकं दृष्टवा पार्थो वृकोदर:

āpatatantaṃ gajānīkaṃ dṛṣṭvā pārtho vṛkodaraḥ

Sañjaya berkata: Melihat pasukan gajah mara menerjang ke hadapan, Pārtha (Arjuna) dan Vṛkodara (Bhīma) menyedari serangan yang kian mendekat—gambaran momentum perang, ketika keberanian dan pertimbangan jernih mesti berhadapan dengan kekuatan kasar.

आपततन्तम्rushing/charging (towards)
आपततन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपतत् (आपत् + शतृ)
FormNeuter, Accusative, Singular
गजानीकम्elephant-corps, elephant-division
गजानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootगज + अनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
वृकोदरःVrikodara (Bhima; 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
V
Vṛkodara (Bhīma)
G
gajānīka (elephant corps)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical demand of kṣatriya-dharma in war: when overwhelming force advances, the righteous response is not panic but clear perception and resolute action guided by duty and strategy.

Sañjaya reports that Arjuna and Bhīma see an elephant division charging toward them, signaling an intensification of the battle and setting up their response to a formidable battlefield threat.