Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

समुत्सृज्याथ शैनेयो गौतमं रथिनां वर: । अभ्यद्रवद्‌ रणे द्रौणिं राहु: खे शशिनं यथा,तब रथियोंमें श्रेष्ठ सात्यकिने कृपाचार्यको छोड़कर जैसे आकाशभमें राहु चन्द्रमापर आक्रमण करता है, उसी प्रकार युद्धस्थलमें अश्वत्थामापर धावा किया

samut­sṛjyātha śaineyo gautamaṁ rathināṁ varaḥ | abhyadravad raṇe drauṇiṁ rāhuḥ khe śaśinaṁ yathā ||

Sañjaya berkata: Kemudian Śaineya (Sātyaki), yang terunggul antara para pahlawan kereta, meninggalkan Gautama (Kṛpa) dan menyerbu Drauṇi (Aśvatthāmā) di medan perang, bagaikan Rāhu di langit menerkam bulan.

समुत्सृज्यhaving abandoned/left
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम्+उत्+सृज्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय), कर्तरि, पूर्वकाले (absolutive)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
शैनेयःŚaineya (Sātyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
गौतमम्Gautama (Kṛpa)
गौतमम्:
Karma
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Accusative, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःbest, excellent
वरः:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यद्रवत्rushed/charged
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootअभि+द्रु
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, Third, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
द्रौणिम्Drauṇi (Aśvatthāman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
राहुःRāhu
राहुः:
Karta
TypeNoun
Rootराहु
FormMasculine, Nominative, Singular
खेin the sky
खे:
Adhikarana
TypeNoun
Root
FormNeuter, Locative, Singular
शशिनम्the moon
शशिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशशिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
G
Gautama (Kṛpa/Kṛpācārya)
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
R
Rāhu
M
Moon (Śaśin)

Educational Q&A

The verse underscores how, in the moral and strategic pressure of war, a warrior may disengage from one opponent to confront a more urgent danger; the Rahu–moon simile conveys the overwhelming, sudden force of such an assault, reminding readers that battlefield choices are driven by perceived necessity and escalating threat.

Sātyaki, described as the best among chariot-fighters, stops engaging Kṛpa and instead rushes directly at Aśvatthāmā on the battlefield, likened to Rāhu’s attack on the moon during an eclipse.