Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

सैन्यसंनिवेशः (Sainyasaṃniveśaḥ) — Deployment, Omens, and Yuddha-Dharma Conventions

तेन सेनासमूहेन समानीतेन कौरवै: । कौरवोंद्वारा संग्रह करके वहाँ लाये हुए उस सैन्यसमूहद्वारा सारी पृथ्वी नवयुवकोंसे सूनी-सी हो रही थी। सर्वत्र केवल बालक और बूढ़े ही शेष रह गये थे। सारी वसुधा घोड़े, हाथी, रथ और तरुण पुरुषोंसे हीन-सी हो गयी थी

tena senāsamūhena samānītena kauravaiḥ |

Vaiśaṃpāyana berkata: Oleh himpunan bala tentera yang besar itu, yang dikumpulkan dan dibawa berhimpun oleh kaum Kaurava, bumi seakan-akan dikosongkan daripada para pemuda. Di mana-mana hanya tinggal kanak-kanak dan orang tua; seluruh tanah tampak kehilangan kuda, gajah, kereta perang, dan pemuda yang gagah—tanda muram bahawa perang menguras kekuatan dan masa depan masyarakat.

तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सेना-समूहेनby the mass of the army
सेना-समूहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसेनासमूह
FormMasculine, Instrumental, Singular
समानीतेनbrought/assembled
समानीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसम्-आ-नी
FormMasculine, Instrumental, Singular, Past passive participle (क्त)
कौरवैःby the Kauravas
कौरवैः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kauravas
A
army host (senāsamūha)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical and social cost of war: when rulers mobilize vast armies, the land is stripped of its young and able, leaving only the very young and the old—an implicit warning that even ‘duty-bound’ warfare carries grave collective consequences.

Vaiśaṃpāyana describes the Kauravas’ massive mobilization: their assembled host is so extensive that it makes the earth seem emptied of youth, as men and resources (horses, elephants, chariots) have been drawn into the coming Kurukṣetra conflict.