उपहार-विधानम्, यक्षपूजा, रत्ननिध्युद्धारः
Offerings to Tryambaka; Yakṣa honors; Excavation of the Treasure
अग्रतो ब्राह्मणान् कृत्वा तपोविद्यादमान्वितान् | पुरोहितं च कौरव्य वेदवेदाड़पारगम् । आनिनिवेश्यं च राजानो ब्राह्मणा: सपुरोधस:
vaiśampāyana uvāca | agrato brāhmaṇān kṛtvā tapo-vidyā-damānvitān | purohitaṃ ca kauravya veda-vedāṅga-pāragam | āniniveśyaṃ ca rājāno brāhmaṇāḥ sa-purodhasaḥ |
Vaiśampāyana berkata: Dengan menempatkan di hadapan para brāhmaṇa yang berbekal tapa, ilmu, dan pengendalian diri—serta pendeta diraja, wahai keturunan Kuru, yang menguasai Veda dan Vedāṅga—raja pun mendirikan perkemahan. Di sekeliling baginda ada ramai raja, brāhmaṇa, dan para pendeta; setelah melaksanakan upacara penenteraman (śānti) menurut tertib yang wajar, mereka menempatkan Yudhiṣṭhira beserta para menterinya di tengah menurut aturan, lalu melindunginya dari segala arah.
वैशम्पायन उवाच
Royal power is shown as legitimate and safe when it is guided by disciplined knowledge and restraint: brāhmaṇas characterized by tapas (austerity), vidyā (learning), and dama (self-control), along with a learned purohita, are placed at the forefront, and protective rites are performed to maintain order and auspiciousness.
The king (contextually Yudhiṣṭhira) halts and establishes a camp, placing learned and self-controlled brāhmaṇas and the royal priest in front. Many kings and priests perform proper śānti (pacificatory) rites and keep Yudhiṣṭhira and his ministers positioned in the center, surrounded for protection.