Previous Verse
Next Verse

Shloka 215

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

सौदास उवाच क्षमं चेदिह वक्तव्यं तव द्विजवरोत्तम । मत्समीपं द्विजश्रेष्ठ नागन्तव्यं कथंचन

Saudāsa uvāca: kṣamaṃ ced iha vaktavyaṃ tava dvijavarottama | matsamīpaṃ dvijaśreṣṭha nāgantavyaṃ kathaṃcana ||

Saudāsa berkata: “Jika engkau menganggap wajar untuk berkata di sini, wahai yang terbaik dan terunggul antara kaum dwija, maka, wahai brahmana yang paling utama, janganlah engkau mendekatiku dengan cara apa pun.”

सौदासःSaudāsa (name of the speaker)
सौदासः:
Karta
TypeNoun
Rootसौदास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्षमम्proper/allowable
क्षमम्:
TypeAdjective
Rootक्षम
FormNeuter, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वक्तव्यम्is to be said / should be spoken
वक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative, Singular, obligation/necessity
तवof you / by you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
द्विजवर-उत्तमO best among excellent twice-born (Brahmins)
द्विजवर-उत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजवर + उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
मत्-समीपम्to my vicinity / near me
मत्-समीपम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत् + समीप
FormNeuter, Accusative, Singular
द्विज-श्रेष्ठO best of the twice-born
द्विज-श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आगन्तव्यम्is not to be come / should not come
आगन्तव्यम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormGerundive (तव्यत्) with prefix आ-, Neuter, Nominative, Singular, prohibition/necessity (with न)
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

सौदास उवाच

सौदास (Saudāsa)
द्विजश्रेष्ठ / द्विजवर-उत्तम (a brāhmaṇa addressee)

Educational Q&A

Even while showing honor to a brāhmaṇa through respectful address, one may set firm boundaries when proximity could cause harm or impropriety; dharma includes restraint and prevention of wrongdoing.

King Saudāsa addresses a brāhmaṇa with deference and permits speech if it is appropriate, but explicitly instructs him not to come near, indicating a situation where closeness is considered unsafe or unsuitable.