Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

इत्युक्त: फाल्गुनस्तत्र धर्मराजानमब्रवीत्‌ । विनीतवदुपागम्य वाक्‍्यं वाक्यविशारद:,उनके इस प्रकार कहनेपर बातचीत करनेमें कुशल अर्जुनने धर्मराजके पास जाकर बड़े विनीत भावसे कहा--

ity uktaḥ phālgunaḥ tatra dharmarājānam abravīt | vinītavad upāgamya vākyaṃ vākyaviśāradaḥ ||

Vaiśaṃpāyana berkata: Setelah ditegur demikian, Phālguna (Arjuna), yang mahir menimbang kata, mendekati Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) di situ dan dengan penuh rendah hati serta tertib, bertutur kepadanya—menyusun kata-kata sesuai dengan dharma dan hormat yang patut.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
धर्मराजानम्Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
विनीतवत्humbly, in a modest manner
विनीतवत्:
TypeIndeclinable
Rootविनीतवत्
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense)
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यविशारदःskilled in speech/conversation
वाक्यविशारदः:
TypeAdjective
Rootवाक्यविशारद
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Phālguna (Arjuna)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)