Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 42 — Mahābhūta–Indriya–Adhyātma-Vyavasthā

Brahmā’s Instruction on Elements and Faculties

महाभूतविनाशान्ते प्रलये प्रत्युपस्थिते । सर्वप्राणभूतां धीरा महदशभ्युद्यते भयम्‌,धैर्यशाली महर्षियो! महाभूतोंका नाश होते समय जब प्रलयका अवसर आता है, उस समय समस्त प्राणियोंको महान्‌ भय प्राप्त होता है

mahābhūtavināśānte pralaye pratyupasthite | sarvaprāṇabhūtānāṃ dhīrā mahad abhyudyate bhayam ||

Vāyu berkata: “Apabila peleraian semakin hampir dan unsur-unsur agung sampai ke penghujungnya, saat pralaya seakan berdiri di ambang pintu. Ketika itu, ketakutan yang besar bangkit dalam semua makhluk. Namun demikian, orang bijaksana dipanggil untuk tetap teguh—menghadapi goncangan kosmik dengan kebijaksanaan, bukan dengan panik.”

महाभूतविनाशान्तेat the end of the destruction of the great elements
महाभूतविनाशान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभूत-विनाश-अन्त
FormMasculine, Locative, Singular
प्रलयेin the dissolution (pralaya)
प्रलये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रलय
FormMasculine, Locative, Singular
प्रत्युपस्थितेwhen (it is) present/arrived
प्रत्युपस्थिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रति-उप-स्था (धातु: स्था)
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वप्राणभूतानाम्of all living beings
सर्वप्राणभूतानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्व-प्राण-भूत
FormNeuter, Genitive, Plural
धीराःthe steadfast/wise (ones)
धीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Plural
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्युद्यतेarises/comes forth
अभ्युद्यते:
TypeVerb
Rootअभि-उद्-या (धातु: या)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
P
Pralaya
M
Mahābhūtas (great elements)

Educational Q&A

The verse highlights that fear naturally arises when the world-order collapses, yet it implicitly commends the stance of the wise: to face impermanence with steadiness and understanding rather than being overwhelmed by terror.

Vāyudeva speaks about the approach of pralaya—the end of the great elements—describing how, at such a cosmic crisis, all beings are seized by great fear.