Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas

Arjuna–Vāsudeva framed dialogue

वसिष्ठ: कश्यपश्चैव विश्वामित्रो<त्रिरेव च | मार्गान्‌ सर्वान्‌ परिक्रम्य परिश्रान्ता: स्वकर्मभि:,पहलेकी बात है, प्रजापति दक्ष, भरद्वाज, गौतम, भृगुनन्दन शुक्र, वसिष्ठ, कश्यप, विश्वामित्र और अत्रि आदि महर्षि अपने कर्मोद्वारा समस्त मार्गोमें भटकते-भटकते जब बहुत थक गये, तब एकत्रित हो आपसमें जिज्ञासा करते हुए परम वृद्ध अंगिरा मुनिको आगे करके ब्रह्मलोकमें गये और वहाँ सुखपूर्वक बैठे हुए पापरहित महात्मा ब्रह्माजीका दर्शन करके उन महर्षि ब्राह्मणोंने विनयपूर्वक उन्हें प्रणाम किया। फिर तुम्हारी ही तरह अपने परम कल्याणके विषयमें पूछा--

vasiṣṭhaḥ kaśyapaś caiva viśvāmitro ’trir eva ca | mārgān sarvān parikramya pariśrāntāḥ svakarmabhiḥ ||

Vasiṣṭha, Kaśyapa, Viśvāmitra, dan Atri juga—setelah menelusuri segala jalan dan menjadi letih oleh tugas-tugas yang ditetapkan bagi mereka sendiri—akhirnya kehabisan tenaga. Rangkap ini menampilkan keletihan para resi bukan sebagai kegagalan, melainkan sebagai batas semula jadi bagi usaha lahiriah, yang mempersiapkan mereka untuk mencari bimbingan yang lebih tinggi dan kejelasan tentang kebaikan tertinggi.

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्यपःKaśyapa
कश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्रिःAtri
अत्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootअत्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
मार्गान्paths/ways
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
परिक्रम्यhaving gone around/traversed
परिक्रम्य:
TypeVerb
Rootपरि-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
परिश्रान्ताःexhausted
परिश्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-श्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle used adjectivally)
स्वकर्मभिःby their own acts/duties
स्वकर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vasiṣṭha
K
Kaśyapa
V
Viśvāmitra
A
Atri

Educational Q&A

Even the greatest sages, after exhausting the range of outward paths and duties, recognize the need for higher discernment. The verse highlights the ethical-spiritual pivot from mere activity (karma) to inquiry and guidance about the highest good.

A group of eminent sages—Vasiṣṭha, Kaśyapa, Viśvāmitra, and Atri—have tried many approaches and become weary through their respective works. Their exhaustion signals a transition toward collective consultation and seeking a superior source of instruction (developed in the surrounding verses).