Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Vāc–Manas Saṃvāda: Prāṇa-Apāna and the Primacy Debate (वाक्–मनस् संवादः)

दशेन्द्रियाणि होतृणि हवींषि दश भाविनि । विषया नाम समिधो हूयन्ते तु दशाग्निषु,भाविनि! दस इन्द्रियरूपी होता दस देवतारूपी अग्निमें दस विषयरूपी हविष्य एवं समिधाओंका हवन करते हैं (इस प्रकार मेरे अन्तरमें निरन्तर यज्ञ हो रहा है; फिर मैं अकर्मण्य कैसे हूँ?)

daśendriyāṇi hotṝṇi havīṁṣi daśa bhāvini | viṣayā nāma samidho hūyante tu daśāgniṣu, bhāvini ||

Brahmana itu berkata: “Wahai wanita mulia, sepuluh indera ialah para hotṛ (pendeta pelaksana) yang sepuluh; persembahan juga sepuluh macam. Objek-objek indera, bagaikan kayu api samidh, dicurahkan sebagai havis ke dalam sepuluh api. Maka korban batin ini berlangsung tanpa henti di dalam diriku—bagaimana mungkin aku dituduh tidak berbuat atau mengelak daripada tindakan?”

दशेन्द्रियाणिthe ten senses
दशेन्द्रियाणि:
Karta
TypeNoun
Rootदशेन्द्रिय
FormNeuter, Nominative, Plural
होतॄणिas priests (hotṛs)
होतॄणि:
Karma
TypeNoun
Rootहोतृ
FormMasculine, Accusative, Plural
हवींषिoblations
हवींषि:
Karta
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, Nominative, Plural
दशten
दश:
Karta
TypeAdjective
Rootदश
FormNeuter, Nominative, Plural
भाविनिO auspicious one / O lady
भाविनि:
TypeNoun
Rootभाविन्
FormFeminine, Vocative, Singular
विषयाःsense-objects
विषयाः:
Karta
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Nominative, Plural
नामindeed / namely
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
समिधःfuel-sticks (kindling)
समिधः:
Karta
TypeNoun
Rootसमिध्
FormFeminine, Nominative, Plural
हूयन्तेare offered (into the fire)
हूयन्ते:
TypeVerb
Rootहु
FormPresent, Atmanepada (Passive), Third, Plural
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दशाग्निषुin the ten fires
दशाग्निषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदशाग्नि
FormMasculine, Locative, Plural
भाविनिO auspicious one
भाविनि:
TypeNoun
Rootभाविन्
FormFeminine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa speaker)
भाविनी (addressed woman)
दशेन्द्रियाणि (ten senses)
दशाग्नि (ten fires)
विषय (sense-objects)
समिध् (fuel-sticks)
हविस् (oblations)

Educational Q&A

True ‘action’ is not only external ritual or worldly labor; the disciplined governance of the senses is itself a continuous inner yajña. By framing sense-faculties as priests and sense-objects as offerings, the verse teaches ethical vigilance: one is not ‘inactive’ if one is steadily performing inner self-regulation and offering impulses into the fire of restraint.

A Brāhmaṇa addresses a woman (‘bhāvini’) and defends himself against the charge of being akarmaṇya (inactive). He explains, through a sacrificial metaphor, that within him an unceasing internal rite is taking place: the ten senses function like priests, and the ten sense-objects are offered as oblations into ten fires—thereby asserting his life of disciplined practice.