Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

अभेदे च गुणा राजन्‌ पुन: पुनररिंदम । 'शत्रुदमन नरेश! गुप्त मन्त्रणा फ़ूट जानेपर जो दोष पैदा होते हैं और न फूटनेसे जो लाभ होते हैं, उनको तुम मन्त्रिमण्डलके समक्ष बारंबार बतलाते रहना

abhede ca guṇā rājan punaḥ punar arindama | śatrudamana nareśa gupta-mantraṇā-phūṭa-jāne para yo doṣaḥ prajāyate na phūṭane ca yo lābhaḥ tau mantri-maṇḍalasya samakṣaṃ bāraṃbāraṃ vaktavyau ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja, penunduk musuh—tekankanlah berulang kali di hadapan majlis menterimu akan keutamaan menjaga musyawarah agar tetap utuh dan tidak bocor. Berkali-kali bentangkan kepada mereka mudarat yang timbul apabila perundingan rahsia terbocor, dan manfaat yang datang apabila ia tidak terbongkar.”

अभेदेin non-division / in unity
अभेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभेद
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुणाःbenefits, merits
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (addressed as rājan / arindama / śatrudamana / nareśa)
M
mantri-maṇḍala (council of ministers)