Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Gāndhārī’s Petition for a Vision of the Departed (गान्धार्याः प्रार्थना—दिव्यदर्शनप्रसङ्गः)

वृथाग्निना समायुक्तो निष्ठां प्राप्त: पिता मम । हाय, उस महान्‌ वनमें मन्त्रोंसे पवित्र हुई अग्नियोंके रहते हुए भी मेरे ताऊ लौकिक अग्निसे दग्ध होकर क्‍यों मृत्युको प्राप्त हुए?

vṛthāgninā samāyukto niṣṭhāṃ prāptaḥ pitā mama | hāya, asmin mahān vane mantrebhyaḥ pavitrīkṛtāgnīnāṃ saty api mama tātaḥ laukikāgninā dagdhaḥ kathaṃ mṛtyuṃ prāptaḥ?

Yudhiṣṭhira berkata: “Aduhai! Ayahandaku telah mencapai keteguhan dan bersatu dengan api suci. Namun mengapa, di rimba besar itu—walaupun ada api yang disucikan oleh mantra—bapa saudaraku menemui maut, terbakar oleh api biasa, api duniawi? Apakah maknanya ini?”

वृथाin vain; uselessly
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
अग्निनाby/with fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
समायुक्तःjoined/connected (with)
समायुक्तः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
निष्ठाम्firm resolve; final state; completion
निष्ठाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्ठा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving attained; reached
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past active sense here)
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍu (as 'my father')
D
Dhṛtarāṣṭra (as 'my uncle')
A
Agni (fire)
M
Mahāvana (the great forest)