Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

तत्राहं वायुभक्षो वा निराहारो5पि वा वसन्‌ । पत्न्या सहानया वीर चरिष्यामि तप: परम्‌,“वीर! वहाँ मैं वायु पीकर अथवा उपवास करके रहूँगा तथा अपनी इस धर्मपत्नीके साथ उत्तम तपस्या करूँगा

tatrāhaṃ vāyubhakṣo vā nirāhāro 'pi vā vasan | patnyā sahānayā vīra cariṣyāmi tapaḥ param ||

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Wahai pahlawan, di sana aku akan hidup sama ada dengan menyara diri hanya dengan udara, atau bahkan dengan berpuasa sepenuhnya; dan bersama isteri setiaku ini, aku akan menunaikan tapa yang paling tinggi.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
वायुभक्षःone who feeds on air
वायुभक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायुभक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
निराहारःwithout food, fasting
निराहारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराहार
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वसन्dwelling, staying
वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootवस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पत्न्याwith (my) wife
पत्न्या:
Karana
TypeNoun
Rootपत्नी
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अनयाwith this (woman)
अनया:
Karana
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
चरिष्यामिI shall practice/perform
चरिष्यामि:
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme, highest
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī

Educational Q&A

The verse highlights late-life dharma through renunciation: turning away from royal comfort toward disciplined austerity (tapas) and restraint, suggesting moral purification and detachment after the devastations of war and loss.

Dhṛtarāṣṭra declares his resolve to live in the forest with Gāndhārī, adopting severe ascetic practices—either living on air or fasting—signaling a decisive shift from kingship and household life to rigorous spiritual discipline.