Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

तामृषिर्वरदो व्यासो दूरश्रवणदर्शन:

tām ṛṣir varado vyāso dūraśravaṇadarśanaḥ

Kemudian resi Vyāsa—terkenal sebagai pemberi anugerah dan dikurniai daya mendengar serta melihat dari jauh—menyentuh perkara itu dengan wawasan yang luas, tatkala kisah beralih kepada bimbingan dan campur tangan yang penuh belas.

ताम्her / that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
वरदःboon-giving
वरदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
दूरश्रवणदर्शनःhaving far-hearing and far-seeing (clairaudient and clairvoyant)
दूरश्रवणदर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootदूरश्रवणदर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

The verse highlights the moral authority of a true ṛṣi: wisdom is paired with compassion and the capacity to perceive beyond ordinary limits, enabling guidance that supports dharma and alleviates suffering.

Vaiśampāyana introduces Vyāsa as a boon-granting sage with extraordinary distant hearing and sight, signaling that Vyāsa is about to intervene or advise with knowledge that transcends normal human perception.