Shloka 2236

मुहूर्तमिव संचिन्त्य वचनायोपचक्रमे । अमित बुद्धिमान्‌ महर्षि व्यासके ऐसा कहनेपर महाराज धृतराष्ट्रने दो घड़ीतक विचार करके इस प्रकार कहना आरम्भ किया

muhūrtam iva sañcintya vacanāyopacakrame | amitabuddhimān maharṣiḥ vyāsaḥ ||

Setelah merenung seketika, baginda pun mula berkata. Maka resi agung Vyāsa, yang kebijaksanaannya tiada terukur, meneruskan kata-katanya. (Dalam konteksnya, Dhṛtarāṣṭra berhenti sejenak untuk menimbang, lalu bersiap menjawab dengan pertimbangan, bukan dorongan nafsu, menegaskan beratnya nilai etika pada tutur kata dan keputusan.)

मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सञ्चिन्त्यhaving reflected
सञ्चिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
वचनायfor speaking / to speak
वचनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Dative, Singular
उपचक्रमेhe began / set about
उपचक्रमे:
TypeVerb
Rootउप-क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights the ethical discipline of pausing to reflect before speaking. Deliberation (sañcintya) is presented as a mark of wisdom, especially when words carry moral and relational consequences.

The narrator indicates a brief pause of thought, after which the speaker begins to speak. In the surrounding context of Āśramavāsika Parva, Dhṛtarāṣṭra’s measured response and Vyāsa’s authoritative presence frame a serious exchange about duty, consequence, and the path after the war.