Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

तदुच्यतां महाप्राज्ञ कं काम॑ प्रददामि ते

tad ucyatāṃ mahāprājña kaṃ kāmaṃ pradadāmi te

“Maka katakanlah kepadaku, wahai yang amat bijaksana: hasrat apakah milikmu yang harus aku kurniakan?”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उच्यताम्let it be said / please say
उच्यताम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperative, Passive, Third, Singular
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeAdjective (vocative epithet)
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
कम्whom?
कम्:
Karma
TypePronoun (interrogative)
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
कामम्desire / wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रददामिI give / I grant
प्रददामि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Parasmaipada, First, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical giving: a boon or gift should be granted with discernment, but only after the recipient clearly articulates a worthy and well-considered request—highlighting responsibility on both giver and seeker.

Vaiśampāyana narrates a moment of dialogue in which a speaker addresses a ‘greatly wise’ person and invites them to state their wish, indicating an impending grant of a boon or fulfillment of a request within the Ashramavāsika Parva’s reflective, post-war setting.