Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)
देवर्षियोंसे सेवित महातेजस्वी विप्रवर भगवान् व्यासने भी शिष्योंसहित आकर राजाको दर्शन दिया ।। ततः स राजा कौरव्य: कुन्तीपुत्रश्न वीर्यवान् । भीमसेनादयश्वैव प्रत्युत्थाया भ्यवादयन्,उस समय कुरुवंशी राजा धुृतराष्ट्र, पराक्रमी कुन्तीकुमार युधिष्ठिर तथा भीमसेन आदिने उठकर समागत महर्षियोंको प्रणाम किया
Vaiśampāyana uvāca: Devarṣibhiḥ sevito mahātejasvī vipravaro bhagavān Vyāso ’pi śiṣyaiḥ saha āgatya rājānaṃ darśayām āsa. Tataḥ sa rājā Kauravyaḥ Kuntīputraś ca vīryavān, Bhīmasenādayaś caiva pratyutthāya abhivādayan. Tasmin samaye Kuruvaṃśī rājā Dhṛtarāṣṭraḥ, parākramaḥ Kuntīkumaras Yudhiṣṭhiraḥ tathā Bhīmasenādayaḥ utthāya samāgatān maharṣīn praṇāmaṃ cakruḥ.
Vaiśampāyana berkata: Resi Vyāsa yang diberkati—sangat bercahaya, yang terunggul dalam kalangan brahmin, serta diiringi para resi dewa—datang ke sana bersama murid-muridnya dan mengurniakan pertemuan kepada raja. Lalu raja keturunan Kuru, putera Kuntī yang gagah (Yudhiṣṭhira), serta Bhīmasena dan yang lain bangkit menyambut dan menunduk memberi hormat. Demikianlah pada saat itu Dhṛtarāṣṭra dari wangsa Kuru, Yudhiṣṭhira yang perkasa, dan Bhīma beserta yang lain berdiri lalu bersujud hormat kepada para maharesi yang tiba.
वैशम्पायन उवाच
Even sovereign power is ethically bounded by dharma: one must rise, receive, and bow to realized sages. The verse highlights humility, reverence for spiritual wisdom, and the social duty of honoring holy guests.
Vyāsa, accompanied by divine seers and his disciples, comes to meet the kings. Yudhiṣṭhira, Dhṛtarāṣṭra, Bhīma, and the others stand up to welcome them and offer salutations, marking a respectful reception of the sages in the forest-setting of the Āśramavāsika episode.