Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानम् — Dhṛtarāṣṭra’s Departure for Forest Life

सहदेवस्तु राजानं प्रणिपत्येदमब्रवीत्‌ । अहो मे भवतो दृष्ट॑ हृदयं गमनं प्रति,उस समय सहदेवने राजा युधिष्ठिरको प्रणाम करके कहा--'भैया, मुझे ऐसा दिखायी देता है कि आपका हृदय तपोवनमें जानेके लिये उत्सुक है--यह बड़े हर्षकी बात है

sahadevastu rājānaṃ praṇipatyedam abravīt | aho me bhavato dṛṣṭaṃ hṛdayaṃ gamanaṃ prati ||

Pada waktu itu Sahadeva menunduk memberi hormat kepada Raja Yudhiṣṭhira lalu berkata: “Wahai abangku! Jelas pada pandanganku bahawa hati tuanku rindu untuk berangkat ke rimba pertapaan; ini suatu hal yang patut disyukuri.”

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रणिपत्यhaving bowed down (saluted)
प्रणिपत्य:
TypeVerb
Rootप्र-निपत्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अहोah!/indeed!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भवतःof you (honorific)
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
दृष्टम्seen/appearing (to be)
दृष्टम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
हृदयम्heart/mind
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
गमनम्going/departure
गमनम्:
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards/with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sahadeva
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Respectful counsel and humility support dharma: Sahadeva’s bow and his approval of Yudhiṣṭhira’s inward turn toward renunciation highlight that true greatness in a ruler includes readiness to relinquish power and pursue self-restraint.

In the Āśramavāsika context, Sahadeva approaches King Yudhiṣṭhira, bows, and observes that the king’s heart is inclined toward departure for an ascetic forest life, treating this intention as auspicious and worthy of gladness.