Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अर्जुन–युधिष्ठिर–विदुर संवादः

Arjuna and Yudhiṣṭhira instruct Vidura on honoring Dhṛtarāṣṭra

तत्राश्रमपदं धीमानभिगम्य स पार्थिव: । आससादाथ राजर्षि शतयूपं मनीषिणम्‌,वहाँ बुद्धिमानू भूपाल एक आश्रमपर जाकर वहाँके मनीषी राजर्षि शतयूपसे मिले

tatrāśramapadaṃ dhīmān abhigamya sa pārthivaḥ | āsasādātha rājarṣiṃ śatayūpaṃ manīṣiṇam ||

Di sana, raja yang bijaksana itu tiba di penempatan pertapaan; dan setelah sampai, raja-ṛṣi itu bertemu Śatayūpa, sang resi yang berwawasan mendalam.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आश्रमपदम्the hermitage-site/abode of the ashram
आश्रमपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रमपद
FormNeuter, Accusative, Singular
धीमान्wise, intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिगम्यhaving approached/reached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (parasmaipada sense)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
आससादmet/approached
आससाद:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
राजर्षिम्the royal sage
राजर्षिम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Accusative, Singular
शतयूपम्Shatayupa
शतयूपम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootशतयूप
FormMasculine, Accusative, Singular
मनीषिणम्the thoughtful/sage one
मनीषिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthiva (the king)
Ś
Śatayūpa
Ā
āśramapada (hermitage)

Educational Q&A

True wisdom in kingship includes the humility to seek guidance from realized elders; moving toward the hermitage symbolizes turning from power and possession toward dharma, restraint, and inner clarity.

The wise king goes to a hermitage-settlement and meets the royal sage Śatayūpa, indicating a transition into a forest-ascetic setting where counsel and spiritual priorities guide the next actions.