Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

छत्रोपानहदानफलप्रशंसा — Praise of the Merit of Donating Umbrella and Footwear

सा वै खिन्ना सुचार्वगी पदभ्यां दुःखं नियच्छती । उपाजगाम भर्तरें भयाद्‌ भर्तु: प्रवेषती,उन बाणोंको लेकर सुन्दर अंगोंवाली यशस्विनी रेणुका जब लौटी; उस समय वह बहुत खिन्न हो गयी थी। पैरोंके जलनेसे जो दुःख होता था, उसको किसी तरह सहती और पतिके भयसे थर-थर काँपती हुई उनके पास आयी

sā vai khinnā sucārv-aṅgī padabhyāṁ duḥkhaṁ niyacchatī | upājagāma bhartāraṁ bhayād bhartuḥ pravepatī ||

Bhīṣma berkata: “Reṇukā, wanita termasyhur yang elok anggota tubuhnya, kembali sambil membawa anak-anak panah itu. Dia benar-benar keletihan; menahan sedaya upaya sakit yang membakar pada kakinya, dia mendekati suaminya sambil menggigil ketakutan kepadanya.”

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
खिन्नाdistressed, dejected
खिन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootखिन्न
FormFeminine, Nominative, Singular
सुचार्वङ्गीshe who has very beautiful limbs
सुचार्वङ्गी:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-चारु-अङ्गी
FormFeminine, Nominative, Singular
पदभ्याम्with (her) two feet
पदभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Instrumental, Dual
दुःखम्pain, suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
नियच्छतीrestrains, holds back, endures
नियच्छती:
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
उपाजगामapproached, came near
उपाजगाम:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
भर्तरम्husband
भर्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
भयात्from fear, out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रवेषतीentering, going in (towards)
प्रवेषती:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Renuka
R
Renuka's husband (Jamadagni)
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the ethical cost of fear-driven authority: when power in a household inspires terror, even ordinary duties become suffering. It implicitly calls for dharmic conduct grounded in compassion rather than intimidation.

Renuka comes back carrying the arrows. She is physically pained—her feet burn—and emotionally distressed, approaching her husband while trembling out of fear of him.