Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
उदपानप्लवे ग्रामे ब्राह्मणो वृषलीपति: । तस्य सालोक््यतां यातु बिसस्तैन्यं करोति यः
udapānaplave grāme brāhmaṇo vṛṣalīpatiḥ | tasya sālokyatāṃ yātu bisastainyaṃ karoti yaḥ ||
Gautama berkata: “Di sebuah kampung yang penduduknya menimba air dari satu perigi yang sama, ada seorang Brahmin yang hidup bersama seorang wanita Śūdra. Biarlah orang yang mencuri tangkai/serabut teratai (mṛṇāla/bisa) mencapai alam yang sama seperti Brahmin itu. Rangkap ini menegaskan bahawa walau tampak kecil, kecurian tetap suatu kejatuhan moral yang menyamakan nasib akhiratnya dengan Brahmin yang melanggar batas etika-sosial melalui hubungan seksual yang tidak wajar.”
गौतम उवाच
The verse teaches that even small acts of theft carry serious moral weight, and that unethical conduct—whether stealing or violating prescribed social-ethical restraints—shapes one’s karmic destiny; the thief is said to reach the same posthumous realm as a Brahmin who cohabits with a Śūdra woman.
Gautama is giving a pointed ethical comparison: he describes a Brahmin in a village who lives with a Śūdra woman, then declares that a person who steals lotus-stalks should attain the same ‘world’ as that Brahmin—using equivalence of outcome to warn against moral lapses.