Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

उत्पादने तथोपायमभिजम्मुश्न मानवा: । आपो रसालले यास्तु संस्पृष्टाश्चित्रभानुना,भार्गव! मनुष्योंने अग्निको प्रकट करनेके लिये शमीका मन्‍्थन ही उपाय जाना। अग्निने रसातलमें जिस जलका स्पर्श किया था और वहाँ शयन करनेवाले अग्नि-देवके तेजसे जो संतप्त हो गया था, वह जल पर्वतीय झरनोंके रूपमें अपनी गरमी निकालता है

utpādane tathopāyam abhijajñuḥ manuṣyāḥ | āpo rasātale yās tu saṃspṛṣṭāś citrabhānunā, bhārgava! |

Bhīṣma berkata: “Wahai Bhārgava, untuk menzahirkan api, manusia menemukan caranya—iaitu menghasilkannya melalui geseran (kayu śamī). Dan air-air di Rasātala (alam bawah) yang pernah tersentuh oleh Dewa Api, Citrabhānu, menjadi panas oleh sinarannya; melepaskan panas itu, ia muncul sebagai mata air hangat di pergunungan.”

{'utpādane''in producing, in bringing forth (especially fire here)', 'upāya': 'means, method, practical device', 'abhijajñuḥ': 'they came to know, they discovered', 'manuṣyāḥ': 'human beings', 'āpaḥ': 'waters', 'rasātale': 'in Rasātala, the nether region', 'yāḥ tu': 'those which indeed', 'saṃspṛṣṭāḥ': 'touched, contacted', 'citrabhānunā': 'by Citrabhānu (a name of Agni, the Fire-god)', 'bhārgava': 'O Bhārgava (descendant of Bhṛgu
{'utpādane':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārgava (a Bhṛgu-descendant sage, addressee)
A
Agni
C
Citrabhānu
R
Rasātala
Ś
śamī (wood used for fire-churning)
M
mountain springs (heated waters)