Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit

पूर्णे वर्षमहस्रान्ते क्षीणे कर्मणि दुष्कृते । प्राप्स्यसे शाश्वताल्लॉकाज्जितान्‌ स्वेनैव कर्मणा,“गिरते समय उच्चस्वरसे बोलते हुए यमराजकी यह बात मेरे कानोंमें पड़ी--“महाराज! एक हजार दिव्य वर्ष पूर्ण होनेपर तुम्हारे पापकर्मका भोग समाप्त होगा। उस समय जनार्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण आकर तुम्हारा उद्धार करेंगे और तुम अपने पुण्यकर्मोके प्रभावसे प्राप्त हुए सनातन लोकोंमें जाओगे”

pūrṇe varṣa-sahasrānte kṣīṇe karmaṇi duṣkṛte | prāpsyase śāśvatāl lokāj jitān svenaiva karmaṇā ||

Brahmana itu berkata: “Apabila genap seribu tahun berlalu, dan akibat pedih daripada perbuatan jahatmu telah habis, engkau akan mencapai alam-alam kekal—alam yang engkau menangi dengan perbuatanmu sendiri.”

पूर्णेwhen (it is) completed
पूर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormNeuter, Locative, Singular
वर्षof a year
वर्ष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Genitive, Singular
सहस्रof a thousand
सहस्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Locative, Singular
क्षीणेwhen (it is) exhausted
क्षीणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षीण
FormNeuter, Locative, Singular
कर्मणिin/with regard to the deed (karma)
कर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
दुष्कृतेin the evil deed / sin
दुष्कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Locative, Singular
प्राप्स्यसेyou will attain
प्राप्स्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormFuture (Luṭ), Second, Singular, Ātmanepada
शाश्वतात्from the eternal
शाश्वतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Ablative, Singular
लोकात्from the world/realm
लोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Ablative, Singular
जितान्won, conquered (realms)
जितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootजित
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वेनby your own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कर्मणाby (your) action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

ब्राह्मण उवाच

B
Brāhmaṇa (speaker)
Y
Yama (implied in the narrative frame of judgment)
L
loka (eternal worlds/realms)

Educational Q&A

The verse teaches karmic moral causality: wrongdoing yields a finite period of suffering until its consequence is exhausted; thereafter, one can rise to higher, even ‘eternal’ realms through one’s own meritorious actions.

A Brāhmaṇa recounts a pronouncement about post-mortem fate: after a long, specified term (a thousand years) during which the fruit of an evil act is experienced, the person is told they will attain enduring worlds earned by their own karma—signaling release after expiation and the reassertion of merit.