Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Bhūmi-dānasya Māhātmya

The Pre-eminence of Land-Gift

निदाघकाले पानीयं तडागे यस्य तिष्ठति । वाजिमेधफलं तस्य फल वै मुनयो विदु:,जिसके तालाबमें ग्रीष्म ऋतुतक पानी रुका रहता है, उसे अश्वमेध यज्ञका फल प्राप्त होता है--ऐसा मुनियोंका मत है

nidāghakāle pānīyaṁ taḍāge yasya tiṣṭhati | vājimedhaphalaṁ tasya phalaṁ vai munayo viduḥ ||

Bhishma berkata: “Jika, bahkan dalam bahang musim panas, air masih kekal di kolam seseorang, para resi menyatakan bahawa orang itu memperoleh pahala setara dengan buah korban suci Aśvamedha. Ajaran ini memuji penyediaan air untuk orang ramai sebagai dharma yang tertinggi, sebanding dengan ganjaran ritual yang paling agung.”

निदाघकालेin the time of summer (heat-season)
निदाघकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिदाघ-काल
FormMasculine, Locative, Singular
पानीयम्water (drinking water)
पानीयम्:
Karta
TypeNoun
Rootपानीय
FormNeuter, Nominative, Singular
तडागेin a pond/tank
तडागे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतडाग
FormMasculine, Locative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तिष्ठतिremains/stands/stays
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ-)
FormPresent (Lat), Third, Singular
वाजिमेधफलम्the fruit (merit) of the Aśvamedha sacrifice
वाजिमेधफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिमेध-फल
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
विदुःknow/declare
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
munayaḥ (sages)
T
taḍāga (pond/reservoir)
P
pānīya (water)
A
Aśvamedha (vājimedha)

Educational Q&A

Ensuring a reliable supply of water for others—so that a pond retains water even through summer—is upheld as an exceptionally meritorious act, equated with the highest sacrificial reward (Aśvamedha).

In Bhishma’s instruction on dharma (Anuśāsana Parva), he cites the sages’ valuation of public-benefit works: maintaining a water reservoir is praised as yielding immense spiritual merit.