Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

रसालापूपकांश्रित्रानू मोदकानथ खाण्डवान्‌ | रसान्‌ नानाप्रकारांश्व वन्यं च मुनिभोजनम्‌,नाना प्रकारके फलोंके गूदे, भाँति-भाँतिके साग, अनेक प्रकारके व्यंजन, हलके पेय पदार्थ, स्वादिष्ट पूए, विचित्र मोदक (लड्डू), खाँड, नाना प्रकारके रस, मुनियोंके खानेयोग्य जंगली कंद-मूल, विचित्र फल, राजाओंके उपभोगमें आनेवाले अनेक प्रकारके पदार्थ, वेर, इंगुद, काश्मर्य, भल्‍लातक फल तथा गृहस्थों और वानप्रस्थोंके खाद्य पदार्थ--सब कुछ राजाने शापके डरसे मँगाकर प्रस्तुत कर दिया था

bhīṣma uvāca | rasālāpūpakāṃś cāpi trīn modakān atha khāṇḍavān | rasān nānāprakārāṃś ca vanyaṃ ca munibhojanam ||

Bhishma berkata: “Kerana takut akan sumpahan, raja telah membawa dan menghidangkan pelbagai jenis makanan istimewa: minuman manis dan sirap, kuih-muih dan pastri, modaka (kuih manis berinti) yang beraneka, olahan gula-gula batu, serta jus pelbagai rupa; juga makanan hutan yang layak bagi para muni—akar dan umbisi liar serta buah-buahan yang beraneka—bersama banyak hidangan yang lazim dinikmati para raja, dan makanan yang sesuai bagi para grihastha (penghuni rumah tangga) serta mereka yang tinggal di rimba.”

रसालापूपकान्mango-sweets and fried cakes (pūpakas)
रसालापूपकान्:
Karma
TypeNoun
Rootरसाल + आपूपक
FormMasculine, Accusative, Plural
श्रितान्prepared/served (lit. resorted to, made ready)
श्रितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रि (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
मोदकान्sweet dumplings (modakas)
मोदकान्:
Karma
TypeNoun
Rootमोदक
FormMasculine, Accusative, Plural
अथand then/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
खाण्डवान्sugar-candies (khaṇḍa-type sweets)
खाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootखाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
रसान्juices/nectars
रसान्:
Karma
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Accusative, Plural
नाना-प्रकारान्of various kinds
नाना-प्रकारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनाना + प्रकार
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वन्यम्wild/forest-produce
वन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुनि-भोजनम्food suitable for sages
मुनि-भोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि + भोजन
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
modaka
P
pūpaka
R
rasālā
R
rasa (juices)
V
vanya (forest foods)
M
muni (sages)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic hospitality: a ruler should provide appropriate, varied, and context-sensitive food—fit for sages as well as for royal guests—showing respect and restraint, especially when moral consequences (such as a curse) are at stake.

Bhishma describes how a king, fearing the repercussions of offending holy persons, urgently procures and presents an extensive spread of foods—sweets, drinks, and forest fare suitable for ascetics—along with items typically enjoyed in royal households.