Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

व्यवन उवाच उत्तिष्ठाम्येष राजेन्द्र सम्यक्‌ क्रीतो5स्मि तेडनघ । गोभिस्तुल्यं न पश्यामि धनं किंचिदिहाच्युत

vyavana uvāca | uttiṣṭhāmy eṣa rājendra samyak krīto 'smi te 'nagha | gobhis tulyaṁ na paśyāmi dhanaṁ kiñcid ihācyuta ||

Cyavana berkata: “Wahai raja segala raja, aku akan bangun sekarang. Wahai yang tidak berdosa, engkau telah membeli aku dengan harga yang tepat dan adil. Wahai pemerintah yang teguh dan tidak menyimpang daripada kepatutan, aku tidak melihat kekayaan di dunia ini yang setara dengan ternakan lembu.”

च्यवनःChyavana (name)
च्यवनः:
Karta
TypeNoun
Rootच्यवन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
उत्तिष्ठामिI rise / I stand up
उत्तिष्ठामि:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
एषthis (indeed)
एष:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
क्रीतःbought
क्रीतः:
TypeVerb
Rootक्री
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
तेby you
ते:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular, Second
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
गोभिःwith cows / by cows
गोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Instrumental, Plural
तुल्यम्equal, comparable
तुल्यम्:
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
किम्any (whatsoever)
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
चित्ever, at all (enclitic)
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अच्युतO unfailing one
अच्युत:
TypeAdjective
Rootअच्युत
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यवन उवाच

V
Vyavana
R
Rājendra (the king addressed)
C
Cows (go)

Educational Q&A

The verse affirms an ethical valuation of wealth: cattle are presented as the foremost form of worldly wealth, and it also stresses fairness in transactions—being ‘properly purchased’—as part of righteous conduct.

Vyavana addresses a king, acknowledges that the king has paid a fair price to obtain him, and then declares his view that no wealth in the world equals cattle, framing the statement within ideals of propriety and steadfastness.