Cavana’s Tests of Kuśika and the Queen (अध्याय ५३: च्यवन–कुशिक-परिक्षा)
नदीशैवलदिग्धाडुं हरिश्मश्रुजटाधरम् । लग्नै: शड्खनखेैगत्रि क्रोडैश्वित्रिरिवार्पितम्,उनका सारा शरीर नदीके सेवारसे लिपटा हुआ था। उनकी मूँछ-दाढ़ी और जटाएँ हरे रंगकी हो गयी थीं और उनके अंगोंमें शंख आदि जलचरोंके नख लगनेसे चित्र बन गया था। ऐसा जान पड़ता था मानो उनके अंगोंमें शूकरके विचित्र रोम लग गये हों
nadī-śaivala-digdhāṅgaṃ hari-śmaśru-jaṭā-dharam | lagnaiḥ śaṅkha-nakhair gātre kroḍa-citrair ivārpitam ||
Bhīṣma berkata: “Seluruh tubuhnya diselaputi lendir alga sungai. Misai, janggut, dan rambut gimbal (jaṭā)nya menjadi kehijauan; dan anggota tubuhnya, bertanda calar daripada cangkerang siput dan makhluk air yang lain, tampak seakan dihiasi corak beraneka—seperti bulu-bulu ganjil seekor babi hutan.”
भीष्म उवाच
The verse highlights how sustained austerity and endurance leave tangible marks on the body; it implicitly values steadfastness (tapas) and self-discipline, presenting external hardship as a sign of inner resolve rather than mere suffering.
Bhishma is describing a figure whose body has been long in or near a river: algae has coated him, his facial hair and matted locks have turned green, and scratches or impressions from shells and aquatic creatures have patterned his limbs, making him look as if covered with boar-like mottled bristles.