Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śulka, Kanyā, and Dauhitra-Riktha: Discourse on Bride-Price and Inheritance Rights (शुल्क-कन्या-दौहित्र-रिक्थविचारः)

विपुलस्तु गुरोर्वाक्यमविचार्य महातपा: । स तथेत्यब्रवीद्‌ राज॑स्तं च देशं जगाम ह,राजन! गुरुकी आज्ञा पाकर महा तपस्वी विपुल उसपर कोई अन्यथा विचार न करके “बहुत अच्छा” कहते हुए उस स्थानकी ओर चल दिये जहाँ आकाशशसे वे फूल गिरे थे। वहाँ और भी बहुत-से फूल पड़े हुए थे, जो कुम्हलाये नहीं थे

vipulas tu guror vākyam avicārya mahātapāḥ | sa tathety abravīd rājan taṃ ca deśaṃ jagāma ha ||

Bhishma berkata: Vipula, pertapa besar itu, tanpa menimbang-nimbang perintah gurunya, menjawab, “Demikianlah, wahai raja,” lalu pergi ke tempat itu. Di sana dia mendapati banyak lagi bunga yang gugur dari langit, namun masih segar dan tidak layu.

विपुलःVipula (name)
विपुलः:
Karta
TypeNoun
Rootविपुल
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गुरोःof the teacher
गुरोः:
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
वाक्यम्word/command
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अविचार्यwithout considering
अविचार्य:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्, Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
देशम्place/region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (narrative particle)
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vipula
G
Guru (teacher)
K
King (addressed as rājan)
F
Flowers
T
The place where the flowers fell

Educational Q&A

The verse highlights dharmic discipline in the guru–disciple context: a worthy disciple carries out the teacher’s instruction without contrarian second-guessing (avicārya), showing self-control and trust in rightful authority.

Vipula receives his guru’s instruction, assents with “tathā” (“so be it”), and goes to the indicated place, where he finds many fresh, unwithered flowers that had fallen from the sky.