Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

निवेद्य मानसं चापि तृष्णीमासन्नधोमुखा: । शत्रुदमन! तब वे देवता ब्रह्माजीके पास गये और उनसे अपने मनकी बात निवेदन करके मुँह नीचे किये चुपचाप बैठ गये

nivedya mānasaṃ cāpi tṛṣṇīm āsann adhomukhāḥ | śatrudamana! tataḥ te devatā brahmājīke pāsa gaye aura unse apane manakī bāta nivedana karke mũha nīce kiye chupacāpa baiṭh gaye |

Bhishma berkata: “Setelah menyampaikan apa yang terpendam dalam hati mereka, mereka pun diam, menundukkan wajah. Lalu para dewa itu pergi menghadap Brahmā; sesudah mengajukan kegusaran batin mereka kepada-Nya, mereka duduk senyap dengan muka tertunduk.”

निवेद्यhaving submitted (having reported)
निवेद्य:
TypeVerb
Rootनि-√विद् (वेदयति)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, having submitted/represented
मानसम्mind (their thought/intention)
मानसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानस
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तृष्णीम्silently
तृष्णीम्:
TypeIndeclinable
Rootतृष्णीम्
आसन्नhaving sat down / seated
आसन्न:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√सद् (सीदति)
Formक्त, Masculine, Nominative, Plural
अधोमुखाःwith faces lowered (downcast)
अधोमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधोमुख
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devatāḥ (the gods)
B
Brahmā
Ś
Śatrudamana (epithet of the addressee)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in seeking guidance: one should present one’s inner concern respectfully, then remain composed and patient. Humility (adhomukhatā) and restraint (tṛṣṇīm) are portrayed as appropriate attitudes before a higher moral or cosmic authority.

The gods, troubled by some matter, approach Brahmā. After conveying their mental burden/petition, they fall silent and sit with lowered faces, awaiting Brahmā’s response—signaling both reverence and the gravity of their request.