Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

तथा ब्रूहि महाभाग कुरूणां वंशवर्धन । यदि शक्या कुरुश्रेष्ठ रक्षा तासां कदाचन ।।

tathā brūhi mahābhāga kurūṇāṁ vaṁśavardhana | yadi śakyā kuruśreṣṭha rakṣā tāsāṁ kadācana || kartuṁ vā kṛtapūrvā vā tan me vyākhyātum arhasi ||

Maka, wahai yang mulia—pengembang keturunan Kuru—beritahulah aku: jika pada bila-bila masa perlindungan bagi wanita-wanita itu dapat dilakukan, wahai yang terbaik antara kaum Kuru, jelaskanlah caranya. Dan jika perlindungan seperti itu pernah berhasil dilakukan dahulu, maka ceritakanlah juga teladan itu kepadaku dengan terperinci.

{'tathā''therefore
{'tathā':
in that manner', 'brūhi''tell
in that manner', 'brūhi':
speak (imperative, 2nd sg.)', 'mahābhāga''highly fortunate
speak (imperative, 2nd sg.)', 'mahābhāga':
illustrious (voc.)', 'kurūṇām''of the Kurus (gen. pl.)', 'vaṁśa-vardhana': 'increaser of the lineage
illustrious (voc.)', 'kurūṇām':
one who strengthens the dynasty (voc.)', 'yadi''if', 'śakyā': 'possible
one who strengthens the dynasty (voc.)', 'yadi':
feasible (fem. nom. sg.)', 'kuru-śreṣṭha''best among the Kurus (voc.)', 'rakṣā': 'protection
feasible (fem. nom. sg.)', 'kuru-śreṣṭha':
safeguarding (fem. nom. sg.)', 'tāsām''of those (women) (gen. pl.)', 'kadācana': 'ever
safeguarding (fem. nom. sg.)', 'tāsām':
at any time', 'kartuṁ''to do
at any time', 'kartuṁ':
to accomplish (infinitive)', 'kṛta-pūrvā''done before
to accomplish (infinitive)', 'kṛta-pūrvā':
previously accomplished (fem. nom. sg., implying ‘such a protection’)', 'tan''that (matter)', 'me': 'to me
previously accomplished (fem. nom. sg., implying ‘such a protection’)', 'tan':
my', 'vyākhyātum''to explain
my', 'vyākhyātum':
to expound (infinitive)', 'arhasi''you ought
to expound (infinitive)', 'arhasi':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru dynasty (Kurūḥ)

Educational Q&A

The verse frames protection—especially of vulnerable women—as a central obligation of righteous kingship and dharma, and it emphasizes learning ethical action through both practical means and authoritative precedents.

Yudhiṣṭhira respectfully questions an esteemed Kuru elder/authority, asking for concrete guidance on how women may be protected and requesting an earlier example (a prior case) where such protection was successfully carried out.