Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

इस प्रकार श्रीमह्ा भारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें इन्द्र और मतज्ञका संवादविषयक उनतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,अहमिष्टिं करिष्यामि पुत्रार्थ ते विशाम्पते | वीतहव्यसहस््राणि येन त्वं प्रहरिष्यसि “प्रजानाथ! मैं तुम्हारी पुत्र-प्राप्तिके लिये एक यज्ञ करूँगा जिसकी सहायतासे तुम हजारों वीतहव्य-पुत्रोंकी मार गिराओगे”

śakra uvāca | ahaṁ iṣṭiṁ kariṣyāmi putrārtha te viśāmpate | vītahavya-sahasrāṇi yena tvaṁ prahariṣyasi ||

Śakra (Indra) bersabda: “Wahai tuan rakyat jelata, demi engkau—agar engkau memperoleh seorang putera—aku akan melaksanakan suatu upacara korban (iṣṭi). Dengan kekuatan upacara itu engkau akan mampu menewaskan ribuan putera Vītahavya.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
इष्टिम्a sacrifice/rite (iṣṭi)
इष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्टि
Formfeminine, accusative, singular
करिष्यामिI will do/perform
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
Formfuture (simple future), 1st, singular, parasmaipada
पुत्रार्थम्for the sake of a son (son-purpose)
पुत्रार्थम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्रार्थ
Formmasculine, accusative, singular
तेfor you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, dative, singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
Formmasculine, vocative, singular
वीतहव्यसहस्राणिthousands of Vītahavya(-sons/descendants)
वीतहव्यसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootवीतहव्य-सहस्र
Formneuter, accusative, plural
येनby which
येन:
Karana
TypeNoun
Rootयद्
Formneuter, instrumental, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, nominative, singular
प्रहरिष्यसिyou will strike down/kill
प्रहरिष्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
Formfuture (simple future), 2nd, singular, parasmaipada

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
Vītahavya
V
Vītahavya’s sons/descendants
I
iṣṭi (sacrificial rite)

Educational Q&A

The verse highlights the perceived potency of Vedic ritual (iṣṭi) to secure desired ends—here, progeny and martial success—while also raising an ethical tension: divine-sanctioned means can be directed toward destructive outcomes, reminding readers that power gained through ritual or boon still carries moral responsibility and consequences.

Indra addresses a king (called ‘viśāmpati’) and promises to perform a special sacrifice to help him obtain a son; Indra further states that, empowered by this rite, the king will be able to kill thousands of Vītahavya’s sons/descendants.