Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Indra–Mataṅga Saṃvāda: On the rarity and responsibilities of Brāhmaṇya (इन्द्र-मतङ्ग संवादः)

क्षत्रियो यदि वा वैश्य: शूद्रो वा राजसत्तम । ब्राह्म॒ण्यं प्राप्रुयाद्‌ येन तन्मे व्याख्यातुमहसि,नृपश्रेष्ठ! यदि क्षत्रिय, वैश्य अथवा शाद्र ब्राह्मणत्व प्राप्त करना चाहे तो वह किस उपायसे उसे पा सकता है? यह मुझे बताइये

Yudhiṣṭhira uvāca: kṣatriyo yadi vā vaiśyaḥ śūdro vā rājasattama | brāhmaṇyaṃ prāpnuyād yena tan me vyākhyātum arhasi, nṛpaśreṣṭha ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai yang terbaik antara raja-raja, jika seorang Kṣatriya, atau seorang Vaiśya, atau bahkan seorang Śūdra ingin mencapai keadaan Brahminhood, dengan cara apakah dia boleh memperolehnya? Wahai pemimpin yang utama, jelaskanlah kepadaku.”

क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वैश्यःa Vaishya
वैश्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शूद्रःa Shudra
शूद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्राह्मण्यंBrahminhood, the state of being a Brahmin
ब्राह्मण्यं:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्नुयात्may attain / could obtain
प्राप्नुयात्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
येनby which (means)
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तत्that (means/method)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
व्याख्यातुम्to explain
व्याख्यातुम्:
TypeVerb
Rootवि-आ-ख्या
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou ought / you are able / you should
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry into whether spiritual and social qualification (brāhmaṇya) can be attained through conduct and discipline rather than merely by birth, asking for the means by which one may become worthy of Brahminhood.

In the Anuśāsana Parva’s instruction-setting, Yudhiṣṭhira respectfully questions a senior royal authority (addressed as ‘best of kings’) about the path by which people of other varṇas—Kṣatriya, Vaiśya, or Śūdra—might attain Brahmin status.