Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma

Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma

उत्तरां मां दिशं विद्धि दृष्टं सत्रीचापलं च ते । स्थविराणामपि स्त्रीणां बाधते मैथुनज्वर:,आप मुझे उत्तरदिशा समझें। स्त्रीमें कितनी चपलता होती है--यह आपने प्रत्यक्ष देखा है। बूढ़ी स्त्रियोंको भी मैथुनके लिये होनेवाला कामजनित संताप कष्ट देता रहता है

uttarāṁ māṁ diśaṁ viddhi dṛṣṭaṁ satrīcāpalaṁ ca te | sthavirāṇām api strīṇāṁ bādhate maithunajvaraḥ ||

Dia berkata: “Ketahuilah aku sedang menunjukkan kepadamu arah utara. Engkau sendiri telah melihat betapa gelisah dan tidak tetapnya seorang wanita. Bahkan wanita yang sudah tua pun masih ditimpa demam nafsu—seksaan yang lahir daripada keinginan persetubuhan—yang terus mengganggu mereka.”

उत्तराम्northern (direction)
उत्तराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
विद्धिknow / understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
दृष्टम्seen (as a fact) / what has been seen
दृष्टम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सत्रीa woman
सत्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
चापलम्fickleness / restlessness
चापलम्:
Karta
TypeNoun
Rootचापल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Dative, Singular
स्थविराणाम्of the old / aged
स्थविराणाम्:
TypeAdjective
Rootस्थविर (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
बाधतेafflicts / troubles
बाधते:
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
मैथुनज्वरःthe fever/torment of sexual union (lust-fever)
मैथुनज्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootमैथुन + ज्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse underscores the persistence and intensity of kāma (sexual desire), portraying it as a ‘fever’ that can afflict even the elderly; ethically, it functions as a warning about the need for vigilance and self-restraint in matters of desire.

Bhīṣma, in an instructive mode within the Anuśāsana Parva, addresses his listener with a pointed observation: the listener has already witnessed women’s restlessness, and Bhīṣma reinforces the point by stating that the agitation of sexual craving can trouble even older women.