Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
प्रार्थितं दर्शनादेव भजमानां भजस्व माम् | मम चेदं धनं सर्व यच्चान्यदपि पश्यसि,“मैं आपको देखते ही आपके प्रति अनुरक्त हो गयी हूँ; अतः आप मुझ सेविकाको अपनाइये। मेरा यह सारा धन तथा और जो कुछ आप देख रहे हैं, उस सबके तथा मेरे भी आप ही स्वामी हैं--इसमें संशय नहीं है। आप मेरे साथ रमण कीजिये। मैं आपकी समस्त कामनाएँ पूर्ण करूँगी
prārthitaṃ darśanād eva bhajamānāṃ bhajasva mām | mama cedaṃ dhanaṃ sarvaṃ yac cānyad api paśyasi |
“Sejak saat aku memandangmu, hatiku terpaut kepadamu; maka terimalah aku yang datang memohon dengan penuh bakti. Segala harta bendaku ini, dan apa pun lagi yang engkau lihat di sini, semuanya milikmu seorang—bahkan aku pun milikmu, tanpa ragu. Bersamalah denganku dalam cinta; aku akan menunaikan segala keinginanmu.”
सअद्टावक्र उवाच
The verse frames a moral test: an offer of pleasure and wealth is presented as total surrender to the addressee. In dharma-literature, such moments highlight the need for discernment and self-mastery—whether one should accept what is offered, and under what ethical constraints (duty, restraint, and right conduct).
A woman, captivated at first sight, addresses the person before her with an urgent plea: she asks to be accepted, offers her wealth and possessions, and promises to satisfy his desires. The scene functions as a temptation or proposal that tests the listener’s values and conduct.