Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
स्वाहा वौषट ब्राह्मणा: सौरभेयी धर्म चाग्रयं कालचक्रं बल॑ च | यशो दमो बुद्धिमतां स्थितिश्न शुभाशुभं ये मुनयश्न सप्त
vāyudeva uvāca | svāhā vauṣaṭ brāhmaṇāḥ saurabheyī dharmaś cāgryaṃ kālacakraṃ balaṃ ca | yaśo damo buddhimatāṃ sthitiś ca śubhāśubhaṃ ye munayaś ca sapta ||
Vāyu berkata: “Dalam tertib korban suci terdapat lafaz ‘svāhā’ dan ‘vauṣaṭ’; para Brāhmaṇa; lembu Saurabheyī; Dharma yang tertinggi; roda Kala (Masa); dan kekuatan. Demikian juga kemasyhuran, pengendalian diri, keteguhan orang bijaksana, serta seluruh rentang akibat karma yang baik dan buruk, dan juga Tujuh Resi. Ketahuilah bahawa semuanya ini—bersama pelbagai prinsip ketuhanan dan kosmik yang telah dihuraikan sebelumnya—berasal daripada Mahādeva (Śiva).”
वायुदेव उवाच
The verse links ritual speech (svāhā, vauṣaṭ), social-religious authority (Brāhmaṇas), and ethical qualities (dharma, self-restraint, wise steadiness) with cosmic principles (Time’s wheel, karmic auspicious/inauspicious results), presenting them as parts of a single sacred order ultimately grounded in Mahādeva.
Vāyudeva continues a long enumeration of divine, ritual, and moral categories, concluding that these principles and beings should be understood as originating from Mahādeva, reinforcing a Śaiva-centered cosmology within the Anuśāsana Parva’s didactic discourse.