जनार्दनेनानुगतो विदुरेण च धीमता । युयुत्सुना च कौरव्यो युयुधानेन वा विभो
janārdanenānugato vidureṇa ca dhīmatā | yuyutsunā ca kauravyo yuyudhānena vā vibho ||
Vaiśaṃpāyana berkata: Putera Kaurava itu meneruskan perjalanan, diikuti oleh Janārdana (Śrī Kṛṣṇa) dan Vidura yang bijaksana, serta Yuyutsu dan Yuyudhāna (Sātyaki), wahai yang perkasa. Adegan ini menegaskan suatu perarakan yang berlandaskan dharma: kuasa diraja harus diiringi nasihat benar dan bakti—menandakan bahawa kekuatan, selepas kehancuran perang, wajib dipandu oleh kebijaksanaan, kesetiaan, dan kekangan moral.
वैशम्पायन उवाच
Legitimate rule and social restoration after war should be accompanied by dharmic guidance: Kṛṣṇa represents divine moral direction, Vidura represents ethical statecraft, and Yuyutsu exemplifies choosing righteousness over factional loyalty.
A royal figure of the Kuru line moves forward in a formal accompaniment, with Kṛṣṇa, Vidura, Yuyutsu, and Sātyaki following—depicting an organized, morally supervised movement in the aftermath of the great conflict.