Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सरयूर्गण्डकी चैव लोहितश्न महानद: । ताम्रारुणा वेत्रवती पर्णाशा गौतमी तथा

sarayūr gaṇḍakī caiva lohitaś ca mahānadaḥ | tāmrāruṇā vetravatī parṇāśā gautamī tathā ||

Bhīṣma berkata: “(Aku menyeru) Sarayū dan Gaṇḍakī; Lohita (sungai ‘Merah’) dan sungai besar Mahānadā; serta Tāmrā, Aruṇā, Vetravatī, Parṇāśā dan Gautamī.”

सरयूःSarayu (river)
सरयूः:
Karta
TypeNoun
Rootसरयू
FormFeminine, Nominative, Singular
गण्डकीGandaki (river)
गण्डकी:
Karta
TypeNoun
Rootगण्डकी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
लोहितःLohita (river)
लोहितः:
Karta
TypeNoun
Rootलोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महानदःMahanada (the great river; proper name)
महानदः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानद
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्रारुणाTamraruna (river; copper-red)
ताम्रारुणा:
Karta
TypeNoun
Rootताम्रारुणा
FormFeminine, Nominative, Singular
वेत्रवतीVetravati (river)
वेत्रवती:
Karta
TypeNoun
Rootवेत्रवती
FormFeminine, Nominative, Singular
पर्णाशाParnasha (river)
पर्णाशा:
Karta
TypeNoun
Rootपर्णाशा
FormFeminine, Nominative, Singular
गौतमीGautami (river; Godavari)
गौतमी:
Karta
TypeNoun
Rootगौतमी
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाlikewise/and also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Sarayū river
G
Gaṇḍakī river
L
Lohita river
M
Mahānada/Mahānadā river
T
Tāmrā river
A
Aruṇā river
V
Vetravatī river
P
Parṇāśā river
G
Gautamī river

Educational Q&A

The verse participates in a protective, purificatory remembrance: invoking sacred rivers is treated as a dharmic act that cultivates reverence, inner cleanliness, and alignment with auspicious forces that sustain life.

Bhīṣma is reciting an extended catalogue of revered beings and places; here he specifically lists several rivers as part of a larger invocation meant to confer protection and merit.