ते प्रगृह्ा महाघोरान् पर्वतान् परिघान् द्रुमान् विक्षोभयन्त: सलिलमुत्थितं शतयोजनम्
te pragṛhya mahāghorān parvatān parighān drumān vikṣobhayantaḥ salilam utthitaṃ śatayojanam |
Bhīṣma berkata: “Dengan menggenggam gunung-gunung yang menggerunkan, belantan besi, dan pohon-pohon, mereka mengocak air dengan begitu dahsyat hingga air tasik memancut setinggi seratus yojana. Berbekalkan senjata yang mengerikan itu, para Dānava menyerbu para dewa. Bala mereka berjumlah sepuluh ribu. Setelah para dewa diseksa dengan berat, mereka melarikan diri dan memohon perlindungan Indra.”
भीष्म उवाच
When oppression becomes unbearable, seeking rightful protection under a legitimate guardian (here, Indra as lord of the gods) is portrayed as an appropriate response; power used without restraint leads to fear and disorder, while refuge under dharmic authority restores stability.
A host of Dānavas, wielding mountains, iron clubs, and trees, violently churns a lake so its waters rise immensely and then assaults the gods; after being severely harassed, the gods retreat and take shelter with Indra.