भूर्भुव:स्वस्तरुस्तार: सविता प्रपितामह: । यज्ञो यज्ञपतिर्यज्वा यज्ञाड़ो यज्ञवाहन:
bhūrbhuvaḥsvas tarus tāraḥ savitā prapitāmahaḥ | yajño yajñapatir yajvā yajñāṅgo yajñavāhanaḥ ||
Bhīṣma berkata: Dialah bumi, alam pertengahan, dan syurga—tiga dunia itu sendiri; pohon kosmik yang menegakkan kewujudan; pengemudi feri yang menyeberangkan makhluk melintasi lautan saṃsāra; Savitā, Pencipta yang melahirkan segala-galanya; Sang Nenek Moyang Purba, bahkan melampaui Brahmā. Dialah yajña itu sendiri, Tuhan yang memerintah segala yajña, penyembah yang melaksanakannya, Dia yang tubuhnya tersusun daripada anggota-anggota korban suci, dan kuasa yang memikul serta menyampaikan yajña hingga ke kesudahannya yang ditetapkan.
भीष्म उवाच
The Supreme is presented as both the cosmos (the three worlds) and the sacred means within it (yajña). Therefore, righteous action and worship should be offered as participation in a divine order, not as ego-driven performance; the doer, the deed, and the goal are ultimately grounded in the same highest reality.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira and recites the Viṣṇu-sahasranāma. This verse is a cluster of divine epithets praising the Lord as cosmic foundation and as the very principle of sacrifice—its presiding lord, performer, constituents, and vehicle—emphasizing devotion and dharmic worship.