Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival

शिरो नागैर्महाभोगै: परिकीर्ण महात्मभि: । भविष्यति महाबाहो: सर्वलोके श्चरस्य च,सर्वलोकेश्वर महाबाहु बलरामजीका मस्तक बड़े-बड़े फनवाले विशालकाय सर्पोंसे घिरा हुआ होगा

śiro nāgair mahābhogaiḥ parikīrṇaṁ mahātmabhiḥ | bhaviṣyati mahābāhoḥ sarvalokeśvarasya ca ||

Īśvara bersabda: “Kepala Balarāma, Tuhan segala alam yang berlengan perkasa, akan dikelilingi dan diselubungi oleh ular-ular agung yang berhud besar, mulia sifatnya.”

शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
नागैःby/with serpents
नागैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाभोगैःwith great coils/hoods (huge-bodied)
महाभोगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाभोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिकीर्णम्surrounded, covered all around
परिकीर्णम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-कीर्ण
FormNeuter, Nominative, Singular
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वलोकेश्वरस्यof the lord of all worlds
सर्वलोकेश्वरस्य:
TypeNoun
Rootसर्वलोकेश्वर
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

ईश्वर उवाच

Ī
Īśvara
B
Balarāma
N
Nāgas (serpents)

Educational Q&A

The verse emphasizes the exalted, cosmic status of Balarāma as “Lord of all worlds,” conveyed through protective and reverential imagery: mighty nāgas encircle his head, suggesting divine sovereignty upheld by powerful beings aligned with cosmic order.

Īśvara describes a future (or destined) scene in which Balarāma’s head is encircled by immense, hooded serpents (nāgas), portraying him as a supreme figure attended and honored by formidable beings.