भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
धर्मार्थ पुरुषव्यात्र ऋषिकोटी: ससर्ज ह । ता: सृष्टास्तेन विभुना पर्वते गन्धमादने
dharma-artha puruṣa-vyāghra ṛṣi-koṭīḥ sasarja ha | tāḥ sṛṣṭās tena vibhunā parvate gandhamādane ||
Wahai harimau di antara manusia! Demi dharma dan artha, Tuhan Yang Maha Berkuasa telah melahirkan berpuluh-puluh juta para ṛṣi. Dicipta oleh Penguasa yang meliputi segala itu, para resi tersebut berdiam di Gunung Gandhamādana, sentiasa tekun dalam tapa. Maka, wahai yang terbaik antara kaum dwijati, hendaklah sentiasa menunduk memberi hormat kepada Vāsudeva—mahir dalam wacana suci dan mengetahui dharma—kerana pemujaan kepada Tuhan Yang Tertinggi membawa kepada pencapaian kebenaran yang paling luhur.
ईश्वर उवाच
Worship and reverence toward the Supreme Lord (Vāsudeva/Īśvara) is presented as a direct means to attain the highest dharma; devotion is framed as ethically transformative and dharma-fulfilling.
Īśvara speaks, describing how the Lord created vast multitudes of sages for the establishment and practice of dharma and artha, situating them on Mount Gandhamādana in continual austerity, and concluding with an injunction to bow always to Vāsudeva, the authoritative teacher of dharma.