Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival

त॑ भवन्त: समासाद्य वाड्माल्यैरह्णैवरै: | अर्चयन्तु यथान्यायं ब्रह्माणमिव शाश्वतम्‌

te bhavantaḥ samāsādya vāṅmālyair ahnaivaraiḥ | arcayantu yathānyāyaṃ brahmāṇam iva śāśvatam ||

Maka hendaklah mereka berlindung pada Tuhan itu, mendekati-Nya, lalu menyembah-Nya menurut tata yang wajar—mempersembahkan kalungan kata-kata suci serta upacara harian yang terbaik—memuliakan-Nya sebagaimana memuliakan Brahmā yang kekal.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तःyou (honorific), sirs
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
समासाद्यhaving approached / having taken refuge in
समासाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वाक्-माल्यैःwith garlands of words (verbal garlands)
वाक्-माल्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्-माल्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अर्ह्णैःwith acts of honoring / offerings
अर्ह्णैः:
Karana
TypeNoun
Rootअर्हण
FormNeuter, Instrumental, Plural
वरैःexcellent, best
वरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवर
FormNeuter, Instrumental, Plural
अर्चयन्तुlet them worship / may they honor
अर्चयन्तु:
Karta
TypeVerb
Root√अर्च्
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
यथा-न्यायम्according to rule / duly
यथा-न्यायम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा + न्याय
Formtrue
ब्रह्माणम्Brahmā / the Creator
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Accusative, Singular

ईश्वर उवाच

Ī
Īśvara (the Lord)
B
Brahmā
V
vāṅmālya (garlands of speech)

Educational Q&A

One should take refuge in the Lord and worship Him rightly (yathā-nyāyam), combining inner devotion expressed through truthful, reverent speech (vāṅmālya) with disciplined, excellent observances. Proper intention and correct practice together constitute dharmic worship.

Īśvara instructs the listeners that, after approaching and relying upon Him, they should honour Him with verbal praises and the best daily offerings, worshipping Him with the same reverence accorded to the eternal Brahmā—emphasizing regulated devotion rather than casual or self-willed practice.