ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā
श्रद्धेयः कथितो हार्थ: सज्जनश्रवर्ण गत: । चिरं तिष्ठति मेदिन्यां शैले लेख्यामिवार्पितम्
śraddheyaḥ kathito hārthaḥ sajjanaśravaṇa-gataḥ | ciraṁ tiṣṭhati medinyāṁ śaile lekhyeva ārpitaḥ ||
Vāyu berkata: “Suatu kata yang layak dipercayai, apabila telah diucapkan dan sampai ke telinga orang-orang mulia, akan kekal lama di bumi—seperti ukiran pada batu. Wahai para resi agung, kehadiran kalian adalah ilahi seperti para dewa. Walaupun ada hal-hal menakjubkan dan samawi di langit atau di bumi yang kalian sendiri belum lihat, aku menyaksikannya secara langsung. Kemahatahuan ialah sifat unggulku; ia tidak terhalang di mana-mana. Dan kedaulatan yang ada dalam diriku tidak tampak bagiku sebagai sesuatu yang menghairankan. Namun demikian, apa yang diucapkan dan didengar dalam kalangan orang baik tetap teguh dan berkekalan.”
वायुदेव उवाच
Words that are trustworthy and taken up by virtuous listeners gain lasting force in the world; moral authority is strengthened when truth is spoken and received among the good, becoming enduring like writing carved in stone.
Vāyudeva addresses great seers, praising their divine presence and briefly noting his own unobstructed knowledge and power; he then emphasizes that even beyond divine perception, the testimony preserved among noble people remains stable and long-lasting.