Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Strī-dharma: Śiva’s Inquiry, Umā’s Consultation, and Gaṅgā’s Instruction

स्वर्गे च पितृलोके च पितृदेवाभिपूजितम्‌ । एवमेतन्मयोद्दिष्टमृषिदृष्टं पुरातनम्‌

svarge ca pitṛloke ca pitṛdevābhipūjitam | evam etan mayoddiṣṭam ṛṣidṛṣṭaṃ purātanam ||

Ajaran ini dimuliakan di syurga dan di alam para leluhur, dihormati sama oleh para dewa dan para Pitṛ (roh nenek moyang). Demikianlah telah aku bentangkan—suatu doktrin purba, yang dilihat dan diteguhkan oleh para resi zaman silam.

स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितृलोकेin the world of the ancestors
पितृलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृलोक
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितृदेवाभिपूजितम्honored/revered by the Pitṛs and the gods
पितृदेवाभिपूजितम्:
TypeAdjective
Rootअभिपूजित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
उद्दिष्टम्taught/declared (by me)
उद्दिष्टम्:
TypeVerb
Rootउद्दिष्ट
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ऋषिदृष्टम्seen by sages
ऋषिदृष्टम्:
TypeAdjective
Rootदृष्ट
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुरातनम्ancient
पुरातनम्:
TypeAdjective
Rootपुरातन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

लोगश उवाच

S
Svarga (Heaven)
P
Pitṛloka (World of the Ancestors)
D
Devas (Gods)
P
Pitṛs (Ancestors)
Ṛṣis (Seers)

Educational Q&A

That the dharma being taught is not a private opinion but an ancient, seer-validated tradition—revered across cosmic realms (Svarga and Pitṛloka) by both gods and ancestors—therefore worthy of trust and practice.

The speaker concludes or seals an instruction by appealing to its timeless authority: it was 'seen' by Ṛṣis and is honoured by Devas and Pitṛs, and the speaker states that he has now fully expounded it.