Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

पिण्डदास्तस्य हीयन्ते न च प्रीणाति वै पितृन्‌ । धर्मने कहा--ब्राह्मण यदि राजाका कर्मचारी हो

piṇḍadās tasya hīyante na ca prīṇāti vai pitṝn |

Dharma berkata: Pahala orang yang mempersembahkan bebola nasi upacara kematian (piṇḍa) kepada penerima yang tidak layak akan berkurang, dan para Pitṛ (nenek moyang) tidak benar-benar berpuas hati. Inti etikanya ialah: persembahan untuk para dewa (yajña) dan untuk leluhur (śrāddha) mesti diberikan dengan pertimbangan; pemberian yang tidak wajar merosakkan kesejahteraan rohani si pemberi dan gagal menunaikan tujuan ritus itu.

पिण्डदाःgivers of piṇḍa (funeral offerings)
पिण्डदाः:
Karta
TypeNoun
Rootपिण्डद (पिण्ड + द)
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हीयन्तेdecline / are diminished
हीयन्ते:
TypeVerb
Rootहा (हायते/हीयते)
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada, Passive/Ātmanepada usage
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रीणातिpleases / satisfies
प्रीणाति:
TypeVerb
Rootप्री (प्रीणाति)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पितॄन्the ancestors (pitṛs)
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural

धर्म उवाच

D
Dharma
P
Pitṛs (ancestors)
P
Piṇḍa (funerary offering)

Educational Q&A

Offerings for śrāddha must be made with proper discernment; giving piṇḍa inappropriately leads to the giver’s loss of merit and does not bring satisfaction to the ancestors.

Dharma is instructing about the consequences of improper ritual giving, stating that when piṇḍa is offered wrongly, the performer’s spiritual benefit declines and the pitṛs are not pleased.