Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

देवतास्तस्य तुष्यन्ति कामिकं चापि सिध्यति । अन्यथा हि वृथा मर्त्याः कुर्वते स्वल्पबुद्धयः

devatās tasya tuṣyanti kāmikaṃ cāpi sidhyati | anyathā hi vṛthā martyāḥ kurvate svalpabuddhayaḥ ||

Sesiapa yang berbuat demikian, para dewa akan berkenan, dan hasratnya yang wajar pun tercapai. Tetapi orang yang dangkal akalnya, tidak melakukannya, lalu mensia-siakan hidup manusia dengan mengejar pelbagai pekerjaan lain yang sia-sia.

देवताःthe deities
देवताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
तस्यof him / for him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तुष्यन्तिare pleased
तुष्यन्ति:
TypeVerb
Rootतुष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
कामिकम्the desired object / wish
कामिकम्:
Karta
TypeNoun
Rootकामिक
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सिध्यतिis accomplished / succeeds
सिध्यति:
TypeVerb
Rootसिध्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वृथाin vain
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
मर्त्याःmortals / humans
मर्त्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कुर्वतेdo / undertake
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
स्वल्पबुद्धयःof little understanding
स्वल्पबुद्धयः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वल्पबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural

बलदेव उवाच

B
Baladeva
D
devatāḥ (gods)

Educational Q&A

Rightly performed dharmic conduct brings divine favor and the fulfillment of worthy aims; neglecting it, the short-sighted waste effort on actions that do not yield lasting fruit.

Baladeva is instructing his listener by contrasting two paths: the disciplined, proper course that pleases the gods and succeeds, and the misguided course of the dull-minded who ignore it and toil in vain.