Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity
Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda
उक्तस्तैरस्मि गच्छ त्वं ब्रह्मतोकमिति प्रभो । प्रीतेनोक्तसहस््रेण ब्राह्मणानामहं प्रभो । इमं लोकमनुप्राप्तो मा भूत् ते5त्र विचारणा,जब उस कर्मकी पूर्ति हुई, उस समय मेरे पास हजारों ब्राह्मण और ऋषि पधारे। वे सभी मुझपर बहुत संतुष्ट थे। प्रभो! उन्होंने प्रसन्नतापूर्वक मुझे आज्ञा दी कि “तुम ब्रह्मतोकको जाओ।” भगवन्! प्रसन्न हुए उन हजारों ब्राह्मणोंके आशीर्वादसे मैं इस लोकमें आया हूँ। इसमें आप कोई अन्यथा विचार न करें
uktas tair asmi gaccha tvaṁ brahmalokam iti prabho | prītenokta-sahasreṇa brāhmaṇānām ahaṁ prabho | imaṁ lokam anuprāpto mā bhūt te 'tra vicāraṇā ||
Bhagīratha berkata: “Wahai Tuhan, mereka telah berkata kepadaku, ‘Pergilah ke Brahmaloka.’ Wahai Junjungan, dengan perintah yang penuh rahmat serta berkat daripada ribuan brāhmaṇa yang berkenan itu, aku telah sampai ke alam ini. Maka, wahai Tuhan, janganlah ada keraguan dalam fikiran-Mu tentang hal ini.”
भगीरथ उवाच
The verse underscores the ethical authority of the righteous: when brāhmaṇas and ṛṣis are genuinely pleased by one’s conduct and rites, their blessing and instruction are treated as a trustworthy warrant for spiritual attainment. It also models humility—Bhagīratha asks the listener not to harbor suspicion, grounding his claim in the approval of the virtuous.
Bhagīratha explains that, after completing a certain undertaking, thousands of brāhmaṇas/ṛṣis arrived, were satisfied with him, and joyfully instructed him to go to Brahmaloka. He states that by their pleased blessing he has attained his present state/world, and he requests that no doubt be entertained about it.