Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
शतक्रतुरुवाच येषां वेदा निहिता वै गुहायां मनीषिणां सत्यवतां महात्मनाम् | तेषां त्वयैकेन महात्मनास्मि वृद्धस्तस्मात् प्रीतिमांस्तेडहमद्य
śatakratur uvāca yeṣāṃ vedā nihitā vai guhāyāṃ manīṣiṇāṃ satyavatāṃ mahātmanām | teṣāṃ tvayā ekena mahātmanā asmi vṛddhas tasmāt prītimāṃs te ’ham adya ||
Śatakratu (Indra) berkata: “Dalam kalangan jiwa agung yang berkata benar dan berakal budi, yang di ‘gua hati’ mereka Veda-veda tersimpan dengan sesungguhnya, engkaulah yang paling utama. Dengan keprihatinanmu yang penuh kebajikan terhadapku semata-mata, wahai insan agung, aku telah makmur; maka pada hari ini aku dipenuhi kasih sayang terhadapmu.”
गौतम उवाच
True greatness is marked by truthfulness and inner assimilation of sacred knowledge: the Vedas are portrayed as ‘enshrined in the heart-cave’ of wise, truthful great souls. Such integrity and inward realization naturally command reverence, even from Indra.
Indra (Śatakratu) addresses a revered great soul, praising him as foremost among sages who embody the Vedas inwardly, and expresses gratitude and affection, stating that he has prospered through that sage’s benevolent intention.