Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)

सिंहनादैश्व योधानां शड्खदुन्दुभिनि:स्वनै: । रथनेमिस्वनैश्वैव सनागवरबूंहितैः,महाराज दुष्यन्तके यात्रा करते समय योद्धाओंके सिंहनाद, शंख और नगाड़ोंकी आवाज, रथके पहियोंकी घरघराहट, बड़े-बड़े गजराजोंकी चिग्घाड़, घोड़ोंकी हिनहिनाहट, नाना प्रकारके आयुध तथा भाँति-भाँतिके वेष धारण करनेवाले योद्धाओंद्वारा की हुई गर्जना और ताल ठोंकनेकी आवाजोंसे चारों ओर भारी कोलाहल मच गया था। महलके श्रेष्ठ शिखरपर बैठी हुई स्त्रियाँ उत्तम राजोचित शोभासे सम्पन्न शूरवीर दुष्यन्तको देख रही थीं। वे अपने यशको बढ़ानेवाले, इन्द्रके समान पराक्रमी और शत्रुओंका नाश करनेवाले थे। शत्रुरूपी मतवाले हाथीको रोकनेके लिये उनमें सिंहके समान शक्ति थी

siṃhanādaiś ca yodhānāṃ śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ | ratha-nemi-svanaiś caiva sa-nāga-vara-bṛṃhitaiḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Ketika Raja Duṣyanta berangkat, gemuruh besar bangkit di segenap penjuru—ngauman para pahlawan, tiupan sangkakala dan dentuman gendang perang, deru roda kereta, serta trompet gajah-gajah perkasa. Keberangkatan itu menzahirkan kuasa diraja yang berdisiplin, sebagai jaminan perlindungan dan pemeliharaan dharma negeri.

सिंहनादैःby lion-roars
सिंहनादैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Genitive, Plural
शङ्खदुन्दुभिनिःस्वनैःby the sounds of conches and kettledrums
शङ्खदुन्दुभिनिःस्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootशङ्ख-दुन्दुभि-निःस्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural
रथनेमिस्वनैःby the noise of chariot-wheels
रथनेमिस्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ-नेमि-स्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सनागवरबृंहितैःby the trumpeting of excellent elephants (lit. with the best-elephant-trumpetings)
सनागवरबृंहितैः:
Karana
TypeNoun
Rootस-नाग-वर-बृंहित
FormNeuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duṣyanta
W
warriors (yodhāḥ)
C
conch (śaṅkha)
K
kettledrum (dundubhi)
C
chariot (ratha)
C
chariot wheels (nemi)
E
elephants (nāgāḥ)

Educational Q&A

The verse frames royal power as a dharmic responsibility: the king’s martial readiness and orderly retinue publicly signal protection of subjects and restraint of hostile forces, not violence for its own sake.

As Duṣyanta begins his journey, the army’s sounds—battle-cries, conches, drums, chariot-wheels, and elephants—create a loud, awe-inspiring commotion that marks a formal royal departure.